I was showing a Thai friend of mine some of Susumu's music. There were two songs in particular we went through that have some Thai in them. I wanted her take on a translation.
The first was my favorite P-Model album Enola.
In the song Bogy, at the time set of 2:20, there is a female voice (although, as my friend says, more likely a lady boy, and I tend to agree considering Susumu's attraction to them) speaking Thai.
(Sawadika is said with a little bow. Here is Mr Ronald McDonald showing us. It is a Thai greeting.)
My name is Sonka (The name is really hard to hear, we listened several times. Sonka is our best guess)
If you can find me
Follow your heart (She said it could also mean "decide if you like me", or something along those lines)
The other Thai language part I was interested in is the first track of Switched-On Lotus, the remix of the song Mermaid Song that I posted here:
What is said is a list of names of the nine Katoys (Ladyboys) friends of Susumu who passed away in several years followed by a brief message that is like "These friends have passed on and will be missed".
My friends expression went from being amused at the names (Ladyboys make up some interesting female names for themselves) to a very serious expression of what was said after the list.
We also went though the DVD of P-0, and I was informed that all of the people on the DVD that might look like women are in fact Katoys. It would be interested to hear an interview with Susumu about his sexuality. Note, it would not change my love for his music at all. The only bad sexual fantasy is none at all. ;)
It was very educational to talk about Susumu's music with a native Thai. I learned that many of the sounds come from traditional Thai instruments, and the meaning behind some of the imagery and symbols used in both his music videos and album art. Too much to go through with just a LJ post. It makes me want to take another visit of Thailand.
|comments: Leave a comment|